その他2020/08/04

#03 Additional health care insurance benefits only for the employees(会社員の健康保険だけに上乗せされる給付(傷病手当金と出産手当金)日本語併記)

Y’s Tips Channel
このチャンネルは、日本に住む外国人のために日本の暮らしに必要な情報を英語で提供します。

#03 Additional health care insurance benefits only for the employees 会社員の健康保険だけに上乗せされる給付(傷病手当金と出産手当金)

Today I’d like to talk about employees’ additional benefits for health care insurance.
So far I have been talking about Japanese social insurance systems.
Enrolling the social insurance systems a legal requirement that means we are all covered by social insurance systems.
今日は、会社員の健康保険の上乗せ給付についてお話します。
これまで社会保険についてお話してきました。社会保険に加入することは法律上求められており、それはすなわち私たちは社会保険に守られているということです。

01:14

However we are covered differently depending on the social insurance categories.

So today i’d like to talk about additional benefits for the healthcare insurance which provided only for employees.
しかしながら、その給付は被保険者区分によって異なります。今日は会社員の健康保険にだけある給付についてお話します。

What are the additional benefits?There are two additional benefits, one is a sickness and injury benefits, and maternity benefits .
Of course, maternity benefits are provided only for the ladies.

上乗せの給付とはなんでしょうか?それは2つあり、傷病手当金と出産手当金です。もちろん出産手当金は女性のための給付です。

Let me start with sickness and injury benefits.
Sickness and injury benefits are compensation for absence without any salary.
If you are sick or injured and you can’t go to work for more than 4 days in raw, you can get this benefit.

傷病手当金からご紹介します。傷病手当金とは、休業で無給となった時の保障です。もし病気やけがで連続した4日以上働けない場合に受けられます。

The amount of compensation is 2/ 3 of your average salary for the last 12 months.
These benefits will be paid until you are recovered otherwise until 18th month at the longest.
These benefits are non-taxable however you have to pay social insurance premiums during the term.

保障額は直近12ヶ月の2/3です。この手当は、病気やけが治るまであるいは最長で18ヶ月支給されます。この手当は非課税ですが、受給中社会保険料の支払いは発生します。

This slide shows you maternity benefits.
Maternity benefits are also the compensation for the absence without any salary.
The period of the maternity benefits are 42 days before the delivery and 56 days after the delivery.
The amount of compensation is 2/3  of average salary.
During the term you don’t have to pay any tax also you don’t have to pay insurance premiums.
Because Japan is an aging country so government wants younger people to have children and keep working.
That’s why maternity benefits has more economic advantage compared to sickness and injury benefits.
このスライドでは、出産手当金について説明しています。
出産手当金も、無給休業時の保障です。給付期間は出産前の42日間、出産後の56日間です。
金額は給与の2/3です。受給中、この手当については課税されませんし、社会保険料の支払いも不要です。なぜならば日本は高齢化なので、政府は若い方にもっと子供を産んで欲しい、そして働き続けて欲しいと望んでいるからです。そのため傷病手当金より出産手当金の方が経済的効果が高いです。

 

If you are employees you must be enrolled employment insurance too, that means you can take 

child care leave benefits too.

The period of child care leave benefits are one year after the delivery. But it can be extended for another year if you have appropriate reason.
The amount is 2/3  of average salary for the first 180 days and half of average salary after that.
If the couple are both employees that means both of two can take child care benefits .

もしあなたが会社員であれば、雇用保険にも加入しているでしょう。それであれば、育児休業給付も受けられます。期間は出産後1年間ですが、適正な理由があれば更に1年間延長ができます。

給付額は最初の180日間については給与の2/3、そのあとは1/2です。もし夫婦共に会社員であれば、二人とも育児休業給付が受けられます。

If you are an employees,  there are two types of health care insurance,one is kumiai kempo and another one is kyokai kempo.

Larger company tends to have kumiai kempo and most of the time kumiai kempo  provides you even more benefit .

So you’d be better to check whether your company provides you a kumiak kempo or kyokai kempo.

会社員の場合、健康保険には2種類があります。組合健保と協会健保です。

大きい会社は組合健保であることが多く、多くの場合組合健保の方がより手厚い給付があります。

そのため、ご自身の会社が組合健保なのか協会健保なのか確認すると良いでしょう。

I hope today’s information help you to understand social insurance better.
If you like my video please subscribe my channel.
That’s all for today thank you for watching. See you, goodbye.

今日の情報がより社会保険の理解に役に立つことを願っております。もし私の動画を気に入っていただけましたらチャンネル登録をお願いします。

ご視聴いただきありがとうございました。またお会いしましょう。